本來這個blog是記錄開發輸入法的點滴的,後來越來越雜,現在什麼都記錄了。

2009年10月3日 星期六

歪林輸入法和 google 更緊密的整合

歪林輸入法 已加入了 Goggle Suggest Goggle 拼音Goggle 翻譯 的功能。

下載及安裝歪林輸入法後,可以按 Ctrl + W / E (先按 Ctrl 鍵,然後按 W 鍵 或 E 鍵),就可以啟動上述的功能。

那麼加入上面三個功能有什麼好處呢? 以下是加入上面三個功能的介紹:


Google Suggest:

Google Suggest 是當你在 Google 網頁輸入搜尋字的期間,Google 提出的建議字。舉個例子:

在 2009年7月尾,Google 為了配合香港人語言的需要,首創可以支援廣東話拼音的搜尋建議,這亦是 Google 香港首次為廣東話用戶特別推出的功能,讓大家的搜尋更得心應手。下面提供了一些範例,大家可以參考:

想搵 輸入

娛樂名人

劉德華 lau tak wa
lautakwa
ltw
陳奕迅 chan yik shun
chanyikshun
cys
張學友 cheung hok yau
cheunghokyau
chy
卡通劇集 巾幗裊雄 gun kok hiu hung
gunkokhiuhung
gkhh
老婆大人 lo po tai yan
lopotaiyan
lpty
海賊王 hoi chak wong
hoichakwong
hcw
想搵 輸入
資訊話題 電車男 din che nam
dinchenam
dcn
金融海嘯 kam yung hoi siu
kamyunghoisiu
kyhs
地方景點 北海道 pak hoi dou
pakhoidou
phd
馬爾代夫 ma yi doi fu
mayidoifu
mydf
太平山頂 tai ping shan dang
taipingshandang
tpsd

歪林輸入法已經將這功能整合了. 以下是 示範:


Google 拼音

Google 提供了拼音漢字轉換

Google 運用智慧軟體系統對拼音關鍵字能進行自動中文轉換並提供相應提示(此功能只適用於台灣以外地區)。例如:輸入“shang wu tong”, Google 能自動提示 “您是不是要查:商務通”。如果您點選“商務通”,Google 將以“商務通”作為關鍵字進行搜尋。對於拼音和中文混和關鍵字,系統也能做有效轉換。對於拼音“lü”, “lüe”, “nü” 或 “nüe”,您可輸入 “lv”, “lve”, “nv” 或 “nve”。如果拼音中沒有空格,例如 “shangwutong”,Google 也會做相應處理,但是在多個拼音中加空格能提高轉換準確率和速度。

由於漢語的多音字和方言眾多,常用發音與實際發音常常有出入,更不用說拼音輸入中可能出現的錯誤了。Google 的拼音漢字轉換系統能支援模糊拼音搜尋,為用戶提示最符合的中文關鍵字,具有容錯和改正的功能。例如:輸入 “wan luo xing wen”, Google 會提示 “您是不是要查:萬羅興文 蔓羅興文 網絡新聞”, 其中 “網(wang)絡新(xin)聞” 是系統參考了可能會有的拼音錯誤後自動轉換的。點選其中任一提示,Google 將以其作為關鍵字進行搜尋。


 

沒有留言: